A Trying Journey I of III

A Trying Journey I of III

Golden jug of clear wine, Fought for ten thousand,
Jade plate of precious delicacies, Worth a fortune,
Pausing the cup, laying down the chopsticks, My appetite is lost,
Drawing my sword, I look around, My mind is in confusion,

To cross the Yellow River, frozen and blocked,
And climb Mount Tai, covered in snow,
Idly fishing on a green stream,
Suddenly, I dream of sailing,

The journey is hard, so many paths,
Where do I go now?
Though the wind and waves may rage,
One day I will sail to the great sea.

Overview:

行路難(其一)

金樽清酒鬥十千,玉盤珍羞直萬錢。
停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。

欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。
閒來垂釣碧溪上,忽復乘舟夢日邊。

行路難!行路難!多歧路,今安在?
長風破浪會有時,直掛雲帆濟滄海。

Li Bai
Li Bai (701-762) was a famous poet in the Tang Dynasty. He is considered one of the five great poets of the Tang Dynasty. Li Bai's poems have a wide range of topics, involving life, love, nature, h...

Reference

Image: MidJourney/DALL-E 2